当前位置

: 汉语言文学文章 经典文章 浏览文章内容

《文学部唯野教授》读后感锦集

hanchuanzi 汉语言文学网 2020-11-21 10:42:40 1

《文学部唯野教授》是一本由筒井康隆著作,人民文学出版社出版的平装图书,本书定价:15.00元,页数:224,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

《文学部唯野教授》精选点评:

●完全读不下去 看到那些长篇论述就脑袋迷糊

●确实非常搞笑,如果是青少年作品,嗯,如果主人公设定是青少年,我可能会很兴奋,可“我”是个四十多的矮胖教授,总有挥之不去的大叔猥琐感。同样的事,同样的话,不同年龄的人为主体感觉就是不一样。所以无法面对自己的年龄,无法面对怪阿姨的身份啊。

●与其说是崩坏,倒不如说是常态。哪个圈子都一样的。

●很是有趣,每一课都由「学术政治」与「文学理论讲稿」构成,虽然是两橛,但小说家对文学理论确实下过大功夫,能用自己的语言和感受表述出来,虽然有硬伤(如对能指/所指的解说),但类比有趣,颇有一得之见。对于学院政治的表述,不知道有没有夸张,至少让我们了解,日本的大学也不好混啊。。。。

●所谓象牙塔

●不怎么幽默……

●160907-15

●很好的小說。可惜即使在吾輩這種不甚挑翻譯錯的人看來本書的翻譯仍然很配不上這本書。很多名詞術語都錯了、而譯者以為日本文學都是“怪怪的”於是把書歸化地翻成漢語口語體、殊不知吾輩所以看日本文學正是因為這種“怪怪的”腔調啊。

●文人无品呐,我说作者

●此书在书柜里躺了许久,我却一直把它当作了一般的小说,汗颜先```````(作者真是写《穿越时空的少女》的那个人么= =~)09.09.27| 重读一遍,觉得此书好玩极了~小说最后,唯野预告了下学习的课程,诸如女权主义、精神分析、西马等,甚至还有他“自创”的文学理论。不过可惜小说到此是真的已经结束了,sigh- -```

《文学部唯野教授》读后感(一):在博客上力荐了这本书

因为它让我在大半夜笑出声。

我还把讲义部分一字不漏地看完了。虽然陌生,但是不烦人,反而激起我的兴趣:嗯,是不是找一些这样的书来看,也武装一下自己的越来越空的脑袋瓜儿。

最后我在博客上写道:

“最后我这么推荐这本书,如果你看了不笑,我赔你买书的钱。”

呵呵,看吧看吧,我不骗你:)

《文学部唯野教授》读后感(二):翻译恐怕有一些问题,但是还是力荐

翻译恐怕不太好,但是还是力荐。我是日专的,自己也相当喜欢西方文论。读了这本书以后就想:翻译的难度是在是太大了,因为涉及太多西方文论知识了。但是能看到译本已经很高兴了。可能讲义部分比较难懂,可以跳过(但会失去一半的阅读乐趣)。调侃的描写,浅显易懂的文学理论讲解(其实对普通读者来说还是有点难懂),巧妙地结合在一起,筒井太有才了。

《文学部唯野教授》读后感(三):适合小众,看的比较累

跳过讲义的话,小说缺了一部分;咬着牙看又太拗口。无论是日本大学环境还是英美文学理论,本来都和普通读者隔着一层;有些明里暗里的东西,知情人或者会心一笑,对大多数人来说,还都在懵懂之中。

这里的缝隙或者是翻译可以妙笔填补,当翻译自承是学中国古典文学的时候,大家还是不要寄太高期望。

另,译者后记写得还是很流畅,诚恳的。

《文学部唯野教授》读后感(四):绝妙的文学讽刺小说

很久没看到这么好玩的小说了,其中翻译者的贡献非常大,刚看到开头,就发现一个词……超女!顿时大笑起来,并一路笑下去。要知道,书是1990年出版的啊。为了向国人形容那种选秀节目,这个词实在翻译得太贴切了……

此外,那些日本教授的举止跟中国的教授差不多。我以为只有中国的教授才这么龌龊呢……

《文学部唯野教授》读后感(五):为他人开辟了别的路

只记下了这一段话,第131页,唯野先生陷入了沉思:

“人生的危机或转折其实是由许多无聊之事的积累带来的。活在价值观相异的人群中,被那些连习惯和自动化了的套话都不同的人包围住了的话,本来自己一个人开拓自己的道路,可是不知不觉间却为多数的他人开拓了别的路,这到底是怎么回事儿呢?大学、媒体以及文学,能不能开发一种程序把这三种不同的编码变换成同一编码呢?”


本文章为汉语言文学网文章频道经典文章提供,版权归原作者所有,转载请注明出处

相关阅读